最近在读张培成的《汉英对比与英语学习》,让我在当下机翻、译后裁剪盛行的大环境下,重拾了自我念念考的才能。谈话的魔力,谈话的鲜嫩,不应该是一台机器可取代的,与机器共舞的前提是咱们要一直保持自我念念考的才能。为了督促我方把这厚本大书读完Private,决定不定时候享我的念书札记。
-登科英语的破局之旅-
2023.03.21
图片
前文转头图片
上一篇《单词记不住?试试用语块学习法》是词汇和语汇学习的肃除文。今天咱们开启语法篇。
01为什么学习语法拿起英语语法,有东说念主会说咱们学汉语不懂语法,不也学得好好的吗?这样的目标对不对?不对。为什么?仍是也有东说念主和我狡辩过这个问题。只谨记那时我并没能说出个之是以来。不外念书使东说念主开智。咫尺我不错直截了当说(固然亦然从书上看来的),语法学习在学习番邦语时最为进攻。因为汉语是母语,是在当然谈话环境中,神不知,鬼不觉就学会的。而英语是外语,莫得学习英语的当然环境,就需要懂语法,用语法来弥补环境的缺失。那语法是怎样作念到这少许的呢?语法,“法”等于法则,法则等于章程咱们怎样作念事的原则,英语语法等于章程咱们怎样使用英语的原则。莫得英语的当然环境,咱们弗成在谈话的使用中自我创新失实,只可借助语法。语法也有分析不了的语句语法学习经由中,咱们会遭遇有些语句用语法分析不了的情况。没错。但这种问题,不会好多,绝大多量英语语句都是合适语规则则的,掌捏好语规则则,不会亏损。02汉语语法的起源确实是英语语法联系于英语语法的那些条条框框,汉语的语句阐扬得更为复杂。有些句子比英语句子更难用语法来阐述,比如说汉语的句子不错无须动词。这不是因为它不恪守语法的管教,而是因为找不到稳健的语规则则来证实它。对此,书中的阐述是因为咱们咫尺所使用的汉语语法体系基本上是按西方谈话,颠倒是英语的语法体系制定的,好多东西对汉语来说不太合适。03怎样学习语法讲英语语法的学习就讲英语语法的学习,为啥还要提一嘴汉语语法。其实否则。寰宇有莫得想过,英语语法学习贯彻了咱们扫数这个词学生生计。学的时期不短,然则一到用时就滞滞泥泥,拿捏不住。即使有时作念到知其然,但或然能作念到知其是以然。为什么会这样?能够之前咱们一直都在用单向念念维去磋商英语语法这个问题。而咫尺在读的这本书,开启了我的一个双向视角,它是站在对比的角度来共享汉英语法的永别,让东说念主有种豁然在意的嗅觉。而通过对比的形势来磋商、学习语法,不失为一种好工夫。领先,咱们来看汉英两种谈话在语法上的压根区别。书中援用王力先生的话,对其这样阐述:就句子的结构而论,泰西语是法治的,中国谈话是东说念主治的。泰西语的结构好像连环,虽则是环与环都蚁集起来,毕竟有蚁集的印迹。中国语的结构好像无缝天衣,仅仅一块一块的硬凑,凑起来还不让它有印迹。泰西语法是硬的,莫得弹性的;中国语法是软的,富于弹性的。惟其是硬的,是以泰西语法有许多固执的条款,如每一个clause里必须有一个主语;惟其是软的,是以中国语法只以达意为主,如干系的两件事不错硬凑在一说念,无须任何的connective word。而所谓“法治”等于指援用的句子严格受语法制约,但凡不对语规则则的句子齐为失实,也等于说,英语语法是硬杠杠的,不可不平。而所谓“东说念主治”等于汉语多由抒发人纵脱而言,惟有酷爱酷爱抒发澄清了,神志并不显得进攻,是以汉语常出现无法阐述的风光。也等于说,汉语语法是软的,有弹性,对语句的把握性不彊。了解这些各异,关于咱们学习语法提供了一种念念路,让咱们不仅仅盯着语法书,用一种单向念念维去念念考欺诈语法,而是用一种双向念念维更多重视两种语法的各异,进而更潜入去交融,才能在欺诈时不出错。
英汉语法对比学习,具体的操作,见后续小文~
视频专区Karen
写稿家
东说念主事部英语笔译三级持证翻译
IQVIA、ECI等多家公司配合英语翻译(领域:生命科学、商场)
《新东方英语》杂志发表译作——“生活当如一场丽都冒险”(原文Routines by Charley Johnson)
《新东方英语》杂志翻译擂台英译中First Prize Winner取得者
个东说念主原创公众号:解忧英语作文馆(ID:Tipsforwriting)Private
本站仅提供存储就业,扫数履行均由用户发布,如发现存害或侵权履行,请点击举报。